Перевод технических документов и текстов

Технический перевод считается наиболее сложным и трудоемким переводом. Нужно не только правильно сделать перевод, но и доступно изложить информацию которую он содержит.

Для качественного технического перевода документов и текстов переводчик должен обладать необходимыми знаниями в предметной области, а также соблюдать определенный технический стиль.

Поэтому наше бюро переводов отбирает для данного вида работ только тех переводчиков, которые имеют специальное образование, либо многолетний опыт технических переводов.

Кроме того, все переводы вычитывают редакторы-специалисты в определенных областях.

Мы выполняем:

  • перевод инструкций к оборудованию;
  • перевод мануалов, руководств;
  • перевод отчетов по вводу в эксплуатацию;
  • перевод технических спецификаций;
  • перевод статей на техническую тематику;
  • перевод каталогов к оборудованию;
  • перевод чертежей, графиков;
  • перевод тендерной документации на оказание инжиниринговых услуг.

Наша переводческая компания специализируется в таких тематиках: машиностроение, авиация, кораблестроение, химическая промышленность, медицинское оборудование, сельское хозяйство, строительство и другие.